Textless Files

Quiver recommends that every video file delivered to Quiver is textless. A textless file will drastically reduce the time that it takes Quiver to process and deliver a title to retailers.

Please Note: Failing to provide a textless video file may result in a title missing it's EST/VOD start date.

What is textless?

Textless is a term that describes video files that do not have burned-in subtitles or translations. Burned-in subtitles include:

  • Burned-in text that translates dialogue/text into a language other than the original spoken language of the video.
  • Text that translates foreign dialogue in a video into the video's original spoken language.

Here is an example of a file that is NOT textless:

This file would be flagged by Quiver and all processing for the title would stop until a new textless file is provided.

What text is allowed in a textless file?

A textless file can still include the following text elements:

1. Title Card

2. Opening/Closing Credits


3. Forced Narrative


Please Note: Forced narrative is any text element in a file that adds to the story but DOES NOT translate any dialogue or on-screen text into another language.

Why are textless files so important?

For Native Speakers: Reading burned-in text that is not in the file's original spoken language is annoying. In the above video example, a customer who understands English does not need French subtitles. It's too much information and will result in a poor customer experience.

For Non-Native Speakers: Textless files are important for titles with multiple language options. For example, if Quiver is delivering a Spanish subtitle file for the above video example, then below is what a customer will see when the Spanish subtitles are turned on:

 Again, it's too much information and will result in a poor customer experience.

Have more questions? Submit a request